Germana Proverbaro

El Vikicitaro
Iri al: navigado, serĉi
Enhavo: A B C Ĉ D E F G Ĝ H Ĥ I J Ĵ K L M N O P R S Ŝ T U Ŭ V Z

A[redakti]

Citaĵo
« Aĝo ne protektas vin kontraŭ amo, sed amo protektas kontraŭ maljuniĝo» « Alter schützt vor der Liebe nicht, aber Liebe vor dem Altern. »
Citaĵo
« Alkoholo mortigas malrapide - ni do havas tempon» « Alkohol tötet langsam - wir haben Zeit. »
Citaĵo
« Amo malnova ne velkas eĉ kiam ĝi rompas vian koron» « Alte Liebe welket nicht auch wenn es dir das Herzen bricht. »

B[redakti]

C[redakti]

Ĉ[redakti]

Citaĵo
« Ĉiu komenco malfacilas. » « Aller Anfang ist schwer. »

D[redakti]

Citaĵo
« Drinkemulojn kaj infanojn protektas Dio» « Betrunkene und Kinder schützt der liebe Gott. »

E[redakti]

F[redakti]

G[redakti]

Citaĵo
« Germana lingvo, malfacila lingvo.[1] » « Deutsche Sprache, schwere Sprache »

Ĝ[redakti]

H[redakti]

Ĥ[redakti]

I[redakti]

J[redakti]

Ĵ[redakti]

K[redakti]

L[redakti]

M[redakti]

Citaĵo
« Malkuraĝo foje estas indiko de saĝa prudento» « Feigheit ist manchmal ein Zeichen von Klugheit »
Citaĵo
« Modesteco estas la plej alta formo de aroganteco» « Bescheidenheit ist die höchste Form der Arroganz. »
Citaĵo
« Modesteco estas ornamaĵo, oni progresas pli sen ĝi. » « Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr. »

N[redakti]

O[redakti]

Citaĵo
« La ovo pretendas esti pli saĝa ol la kokino» « Das Ei will klüger sein als die Henne. »

P[redakti]

Citaĵo
« Pli bonas morti rapide ol putri malrapide. » « Besser schnell gestorben als langsam verdorben. »

R[redakti]

S[redakti]

T[redakti]

U[redakti]

V[redakti]

Citaĵo
« Via plej granda malamiko nomiĝas alkoholo, sed en la Biblio estas skribita ke vi devas ami viajn malamikojn. » « Dein größter Feind heißt Alkohol, doch in der Bibel steht geschrieben, du sollst auch Deine Feinde lieben! »

Z[redakti]

Referencoj

  1. Ĝi estas uzata kiam denaska parolanto de la germana faras teruran gramatikan eraron