Ĥoĥol

El Vikicitaro
Salti al navigilo Salti al serĉilo
Ĥoĥol
Ĥoĥol
Aliaj projektoj
Wikipedia-logo-v2.svg Ĥoĥol en Vikipedio
Commons-logo.svg Ĥoĥol en Komunejo
Wiktionary-logo-eo.png Ĥoĥol en Vikivortaro
  • Min atendis, krom miaj junulinoj, ankaŭ la komizo Meier kaj iu maljuna ĥoĥol (tiel nomas la rusoj la ukrainojn).
    • P. P. Vjazemskij. Leteroj kaj noticoj de Ommer de Hell. 1845.
      • Меня ожидали, кроме моих девушек, еще приказчик Мейер и один престарелый хохол (так называют русские малороссиян). (ruse)
      • П. П. Вяземский. «Письма и записки Оммер де Гелль», 1845.


  • Do evidentiĝis ke mi estas la sama germano kiel vi, do mi estas vera ĥoĥol.
    • T. G. Ŝevĉenko. Promeno kun ĝojo kaj ne senmorale. 1855-1858.
      • А вышло, что я такой же немец, как и вы, т. е. настоящий хохол.
      • Т. Г. Шевченко, «Прогулка с удовольствием и не без морали», 1855-1858.


    • Nikolaj Siliĉ estas la radikala ĥoĥol kaj en sia animo malamegis ĉiujn moskvanojn entute kaj iun ajn estraron aparte.
    • A. F. Pisemskij. La homoj de la kvardekaj jaroj. 1869.
      • Николай Силыч был заклятый хохол и в душе ненавидел всех москалей вообще и всякое начальство в особенности.
      • А. Ф. Писемский, «Люди сороковых годов», 1869.


  • Rimarkindas, ke en la sama vilaĝo loĝas ankaŭ la aborigenoj kaj ke neniu asimilado okazis; ruso kaj ĥoĥol konservis, loĝante apude, tute netuŝeblajn siajn specifajn trajtojn.
    • P. I. Ĉajkovskij. La korespondado kun N. F. fon-Mekk. 1879.
      • Замечательно, что в том же селе живут и туземцы и что никакого слияния не последовало; и великорусc и хохол сохранили, живя рядом, во всей неприкосновенности свои характеристические черты.
      • П. И. Чайковский, «Переписка с Н. Ф. фон-Мекк», 1879.


  • La moskvanon la ĥoĥol ne imagas alie ol trompanto, inventema, trapenetrema kaj lerta homo, al kiu homo de la trankvila ukraina karaktero neniel povas kontraŭstari.
    • N. S. Leskov. La judo en Rusio: kelkaj rimarkoj pri la juda demando. 1883.
      • Москаля хохол иначе себе и не представляет, как обманщика, как предприимчивого, пронырливого и ловкого человека, с которым человек тихого малороссийского характера никак не может справиться.
      • Н. С. Лесков, «Еврей в России: несколько замечаний по еврейскому вопросу», 1883.


  • — Nu, sufiĉas jam, Aleksandr Ivanoviĉ, vi plu ridas; cetere vi estas moskvano kaj mi estas ĥoĥol, la moskvanoj kaj ĥoĥoloj ĉiam ridas unuj super la aliaj, — diris Ivan Ivanoviĉ, penante konservi la bonan humoron.
    • N. A. Tuĉkova-Ogarjova. Rememoroj. 1890.
      • ― Ну, будет вам, Александр Иванович, вы все смеетесь; впрочем, вы москаль, а я хохол, москали и хохлы всегда друг над другом смеются, ― говорил Иван Иванович, стараясь сохранить хорошее расположение духа.
      • Н. А. Тучкова-Огарева, «Воспоминания», 1890.


  • Odarka, vi... vi Odarka... vi estas ĥoĥolino kaj mi estas ĥoĥolo... mi tiom amos vin...
    • N. G. Garin-Miĥajlovskij. Gimnazianoj. 1895.
      • Одарка, ты… ты, Одарка… ты хохлуша, и я хохол… я буду тебя так любить…
      • Н. Г. Гарин-Михайловский, «Гимназисты», 1895.


  • Kaj la moskvano kaj la ĥoĥol estas ruzaj homoj kaj ruzeco de la ambaŭ esprimiĝas en la ŝajnigado.
    • V. O. Kljuĉevskij. La noticoj. 1893-1899.
      • И москаль и хохол ― хитрые люди, и хитрость обоих выражается в притворстве.
      • В. О. Ключевский, «Записные книжки», 1893-1899.


  • Ĥoĥol Griŝuk estis la vera ĥoĥol — bonanima, pigra, ruzeta laŭ ĥoĥola maniero kaj tre inklina al horilko.
    • D. N. Mamin-Sibirjak. Fragmentoj el la vivo de Pepko. 1894.
      • Хохол Гришук был настоящий хохол ― добродушный, ленивый, лукавый по-хохлацки и очень слабый до горилки.
      • Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Черты из жизни Пепко», 1894.


  • En tiu ĉi strato koncentriĝis tiam ĉefaj vendejoj kun belaj varoj, galanterio kaj spicoj kaj mi kiel la visima ĥoĥol ĉiufoje miris kiom da freneze riĉaj homoj estas bezonate por aĉetadi enhavon de tiuj luksaj vendejoj.
    • D. N. Mamin-Sibirjak. La tranĉita panpeco. 1899.
      • На этой улице сосредоточены были тогда главные магазины с красным товаром, галантереей и бакалеей, и я, как висимский хохол, каждый раз удивлялся тому, сколько нужно безумно богатых людей, чтоб покупать содержимое этих роскошных магазинов.
      • Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Отрезанный ломоть», 1899.


  • Mi abomenas: ludeman judon, radikalan ĥoĥolon kaj ebrian germanon.
    • A. P. Ĉeĥov. La noticoj. 1891-1904.
      • Мне противны: игривый еврей, радикальный хохол и пьяный немец.
      • А. П. Чехов, «Записные книжки», 1891-1904.


  • Tiutempe grandegaj ĉarvicoj de ukrainaj komercistoj ŝarĝitaj je salo kutime rampas laŭ tiu ĉi vojo kaj la amata okupo de nia servistaro estis ĉikani ilin: "Ĉu, ĥoĥol, Mazepa formanĝis vakson.
    • P. A. Kropotkin. La rememoroj de la revoluciulo. 1902.
      • В ту пору громадные обозы чумаков с солью, бывало, плетутся по этой дороге, и любимое занятие нашей дворни было дразнить их: «Чи хохол мазепа ваксу съел».
      • П. А. Кропоткин, «Записки революционера», 1902.


  • Mi konsideras nek normala, nek eterna tiun antagonismon inter la rusoj kaj ukrainoj, kiu kristaliĝis en popolaj kromnomoj ĥoĥol kaj aparte kacap; mi certas kontraŭe, ke dum plibonigo de la eksteraj kondiĉoj ne nur la ukrainoj, sed ankaŭ ĉiuj tiuj popoloj de Rusio bonege kukunvivos kun la rusoj surbaze de la egaleco kaj reciproka agnosko; mi eĉ kredas, ke la grandan kaj bonefikan rolon en tio ludos nome la rusa demokrata inteligenco — kaj antaŭnelonge, en iu kieva lekcio, mi substrekis tiun ĉi kredon tiom akre, ke mi eĉ renkontis malkonsenton flanke de iuj ukrainaj aŭskultantoj.
    • V. Ĵabotinskij. La leciono de la jubileo de Ŝevĉenko // La odesaj novaĵoj. 1911.
      • Я не считаю ни нормальным, ни вечным явлением тот антагонизм между великороссом и малороссом, который окристаллизован в простонародных кличках «хохол» и особенно «кацап»; уверен, напротив, что при улучшении внешних условий не только украинство, но и вообще все народности России прекрасно уживутся с великороссами на почве равенства и взаимного признания; даже верю, что большую и благотворную роль в этом сыграет именно великорусская демократическая интеллигенция ― и недавно, в одной киевской лекции, подчеркнул эту веру настолько резко, что встретил даже несочувствие со стороны некоторых украинских слушателей.
      • В. Жаботинский, «Урок юбилея Шевченко // Одесские новости, 1911».


  • Sed eĉ vestita en la frako ĥoĥol foje amare sopirĝemas pri svitko de avo, kvazaŭ ĝi estis pli bela kaj pli nacia.
    • M. O. Menŝikov. La devo de Ukrainio. 1914.
      • Но даже наряженный во фрак хохол иногда горько вздыхает о свитке деда, будто бы более прелестной и более национальной.
      • М. О. Меньшиков, «Долг Великороссии», 1914.


  • Ĝis Tarnopolo — ĥoĥol, poste Tarnopolo — ruteno, interparolo kun ili en volapuko, nia komercisto en ĉiuj lingvoj.
    • M. M. Priŝvin. La taglibroj. 1914.
      • До Тарнополя ― хохол, а после Тарнополя ― русин, разговор с ними на воляпюке, наш купец на всех языках.
      • М. М. Пришвин, «Дневники», 1914.


  • Preteriranta ĥoĥol haltis, rigardis min kaj kun sincera miro diris: "Jen ruza judaĉo, trompis iun kaj ridas.
    • V. B. Ŝklovskij. La sentimentala vojaĝo. 1923.
      • Прохожий хохол остановился, поглядел на меня и с искренним восхищением сказал: «Вот хитрый жид, надул кого-то и смеется».
      • В. Б. Шкловский, «Сентиментальное путешествие», 1923.


  • Oni nomis lin ĥoĥol kaj ŝajnas neniu krom Andrej konis lian nomon.
    • M. Gorkij. Miaj universitatoj. 1923.
      • Его звали «Хохол» и, кажется, никто, кроме Андрея, не знал его имени.
      • М. Горький, «Мои университеты», 1923.


  • Mi / adreson / ruse / demandis ĉe ĥoĥol, / ĥoĥol respondis: / — Ne ĉuju [= "ne scias" ukraine].
    • V. V. Majakovskij. Al nia junularo. 1927.
      • Я / адрес / по-русски / спросил у хохла, / хохол отвечал: / ― Нэ чую.
      • В. В. Маяковский, «Нашему юношеству», 1927.


  • Natalja loĝis ĉe la patro "kvazaŭ ĥoĥol ekzilita": ĉiam ŝajnis al ŝi, ke Grigorij revenos al ŝi, ŝi atendis per sia koro, malatentante la sobran ŝuŝuron de la racio; ŝi sinturmentis dum noktoj pro arda sopiro, bedaŭregis, distretita de neatendita, senmerita ofendo.
    • M. A. Ŝoloĥov. Silenta Dono. La libro unua. 1928-1940.
      • Наталья жила у отца, «как хохол на отживе»: ей все казалось, что Григорий вернется к ней, сердцем ждала, не вслушиваясь в трезвый нашепот разума; исходила ночами в жгучей тоске, крушилась, растоптанная нежданной, незаслуженной обидой.
      • М. А. Шолохов, «Тихий Дон. Книга первая», 1928-1940.


  • — Ĥoĥol-ŝmiranto, estu ĉikanato! Ĥoĥol!.. Ĥoĥol!.. Gudristo!.. ĉirpis infanaro, saltanta ĉirkaŭ sakvasta ŝarvaro de Getĉjo.
    • M. A. Ŝoloĥov. Silenta Dono. La libro unua. 1928-1940.
      • ― Хохол-мазница, давай с тобой дражниться! Хохол!.. Хохол!.. Дегтярник!.. верещала детвора, прыгая вокруг мешочных широких шаровар Гетька.
      • М. А. Шолохов, «Тихий Дон. Книга первая», 1928-1940.


  • Ĉi tie interbatiĝoj komenciĝadis sen iu ajn kialo, nur pro tio ke estas "ĥoĥol"; kaj se "ĥoĥol" — oni devas bati.
    • M. A. Ŝoloĥov. Silenta Dono. La libro unua. 1928-1940.
      • Тут драки начинались безо всякой причины, просто потому, что «хохол»; а раз «хохол» ― надо бить.
      • М. А. Шолохов, «Тихий Дон. Книга первая», 1928-1940.


  • Tiel el la romano malaperis ĉiuj sakraĵoj de Liĥaĉjov, vorton "ĥoĥol" oni ĉie anstataŭigis per "ukraino".
    • La malpermesita Ŝoloĥov. Kion cenzuro fortranĉis el romano "Silenta Dono" // RIA Novosti. 2010.
      • Так, из романа исчезли все матерные выражения Лихачева, слово "хохол" везде заменили на "украинец".
      • Запрещенный Шолохов. Что цензура вырезала из романа 'Тихий Дон' // РИА Новости, 2010.05.24.


  • Siavice ĥoĥol bonanime avertis min adiaŭe pri judaĉoj, kiuj ŝatas prirabi trioble.
    • L. D. Trockij. Mia vivo. 1929-1933.
      • В свою очередь, хохол душевно остерегал меня на прощанье от жидов, которые любят содрать втрое.
      • Л. Д. Троцкий, «Моя жизнь», 1929-1933.


  • Serĝento Gajvorenko aŭ Pivovarenko estis la vera, malklera ĥoĥol kaj ofendojn, al li faritajn, pardonis al neniu.
    • V. Astafjev. Gaja soldato // La nova mondo. 1987-1997.
      • Старшина Гайворенко или Пивоваренко был настоящий, дремучий хохол и обид, ему нанесенных, никому не прощал.
      • В. Астафьев, «Веселый солдат // «Новый Мир», 1998», 1987-1997.


  • Sed mi deziras, ke kiam ili kreskos ili ne sukcesu kompreni eĉ helpe de intrepretisto kion signifas armenaĉo kaj kacap, ĉurka kaj ĥoĥol.
    • A. Ĥajt. Monologoj, miniaturoj, rememoroj. 1991-2000.
      • Но пусть, когда они вырастут, они не смогут понять даже через переводчика, что значит армяшка и кацап, чурка и хохол.
      • А. Хайт, «Монологи, миниатюры, воспоминания», 1991-2000.


  • — la ukraino de majuskla litero skribas vorton "Ukrainio", ĥoĥol de majuskla litero skribas vorton "Lardo".
    • Kolekto de anekdotoj: ĥoĥoloj. 1970-2000.
      • ― украинец с большой буквы пишет слово «Украина», хохол с большой буквы пишет слово «Сало».
      • Коллекция анекдотов: хохлы/украинцы, «1970-2000»


  • La nova blazono de Ukrainio post Ĉernobilo: dukapa ĥoĥol.
    • Kolekto de anekdotoj: ĥoĥoloj/ukrainoj. 1970-2000.
      • Новый герб Украины после Чернобыля: двуглавый хохол.
      • Коллекция анекдотов: хохлы/украинцы. 1970-2000.


  • "En la soveta tempo estis pli facile: se ĥoĥol, do estos bona serĝento — ridetis vickomandanto de brigado pri eduklaboro subkolonelo Pjotr Jakimec.
    • E. Stroiteleva. Natura selekto // Iszvestija. 2003.
      • «В советское время было проще: раз хохол, значит, будет хорошим сержантом, ― улыбается замкомандира бригады по воспитательной работе подполковник Петр Якимец.
      • Е. Строителева, «Естественный отбор // «Известия», 2003.07.08.


  • Mi estas ĥoĥol (ridas). Ĉu vi scias per kio ĥoĥol diferencas de la ukraino? La ukraino loĝas en Ukrainio kaj ĥoĥol — tie, kie estas pli bone por li.
    • B. Valijev. Aleksandr Lebzjak: Mi kornobatas kontraŭ la sorto // La soveta sporto. 2004.
      • Я хохол (смеется). Знаете, чем хохол отличается от украинца? Украинец живет на Украине, а хохол — там, где ему лучше.
      • Б. Валиев, «Александр Лебзяк: Я бодаюсь с судьбой // Советский спорт, 2004.04.24.


  • "Mi kvankam estas ĥoĥol, sed pri Ukrainio ne respondecas". Dum la pintokunveno apud Putin sidis nur unu ŝtatoficisto - ministro pri industrio kaj energio de Rusia Federacio Viktor Ĥristenko.
    • A. Gamov. Vladimir Putin: Nu forsendos ni tiujn spionojn. Oni alsendos la saĝajn. Ni penegus serĉi // Komsomolskaja pravda. 2006.
      • «Я хоть и хохол, но за Украину не отвечаю». На саммите рядом с Владимиром Путиным сидел только один чиновник ― министр промышленности и энергетики РФ Виктор Христенко.
      • А. Гамов, «Владимир Путин: Ну вышлем этих шпионов. Пришлют умных. Замучаемся искать // Комсомольская правда, 2006.01.26.


  • Ja en la politika elito ĥoĥol ĉiam estis je la dua loko, kaj dum la tempo de USSR foje eĉ je la unua... Do ege gravas kompreni, ke eĉ ne unu tagon Ukrainio estis kolonio".
    • M. Rjabov. Sciencisto proponas reskribi lernolibrojn pri la historio de Ukrainio // Nova regiono 2. 2010.
      • «Ведь в политической элите хохол был всегда на втором месте, а во времена СССР иногда и на первом… Поэтому чрезвычайно важно уяснить, что ни одного дня Украина не была колонией».
      • М. Рябов, «Ученый предлагает переписать учебники истории Украины // Новый регион 2. 2010.03.26.


  • Miĥail Gluŝenko, iam kondamnita pro seksperforto kaj ano de la tambova krimgrupaĉo kun kromnomo Miŝa Ĥoĥol, iĝis deputito de la Ŝtata Dumao en 1996 kaj restis parlamentano ĝis 1999.
    • D. Rudakova. Estis konata mendinto de la murdo de Galina Starovojtova // RBK Daily. 2011.
      • Михаил Глущенко, имевший судимость за изнасилование и входивший в тамбовскую группировку под кличкой Миша Хохол, стал депутатом Госдумы в 1996 году и оставался членом парламента до 1999 года.
      • Д. Рудакова, «Стал известен заказчик убийства Галины Старовойтовой // РБК Daily. 2011.03.04.