«Sento de la sorto, de destino estas absoluta. Mi ne scias kio okazos al mi morgaŭ, kaj mi pretas por ĉio. La vivo estas ĥaosa procezo. Tio okazas ĉar mi ne sentas min persono, influanta la iron de la historio, kiel ofte opinias iuj aliaj politikistoj. Mi estas sablero, eble ne la plej eta en tiu ĉi oceano, sed tamen sablero. Ĝi povas iel rezisti en detaloj, sed ĝenerale ne kapablas ŝanĝi la vivon kaj la sorton. »
« Чувство судьбы, предопределенности — абсолютное. Я не знаю, что со мной будет завтра, и готов ко всему. Жизнь — хаотический процесс. Дело в том, что я себя не ощущаю личностью, влияющей на ход истории, как зачастую думают некоторые другие политики. Я — песчинка, может быть, не самая мелкая, какие есть в этом океане предопределенности, но все-таки — песчинка. Она может как-то сопротивляться в деталях, но глобально не может изменять жизнь и судьбу. »
« Упрямство — не очень хорошая черта. Склонность к компромиссам у меня сильнее, чем упрямство. Но если вопрос носит абсолютно принципиальный характер, если буду чувствовать угрызения совести, то я буду настаивать до конца. »
« […] mi povas diri kial en Rusio estas la plej interesaj homoj. "Tie" la vivo ĉie estas reglamentita kaj estas tre klaraj reguloj. Tio estas ne interese, Enue. Mankas eksciteco. »
« […] могу сказать, почему в России самые интересные люди. «Там» везде регламентированная жизнь и очень четкие правила. Это неинтересно. Скучно. Нет азарта. »
« Mi ne konsideras min serioze kredantahomo. Por mi iri al preĝejo ne signifas adori konkretan dion. Tio estas ĉefe puriga rito. Preĝejo estas loko, kie oni povas ekpensi pri siaj propraj aferoj kaj agoj. Pri tio kiel oni kondutos estonte. »
« Я не считаю себя серьезно верующим человеком. Для меня пойти в церковь не означает поклоняться конкретному божеству. Скорее, это какой-то обряд очищения. Церковь — место, где можно подумать о своих собственных делах и поступках. О том, как ты будешь вести себя впредь. »
« En la usona armeo estas jena devizo: armeo de Usono defendas demokration kaj liberecon en la tuta mondo. Ĉio estas klare. por la rusia armeo, mi opinias, defendo de la interesoj de Rusio en la tuta mondo estus konvena devizo. La usonanoj havas klare imperiismanideologion. Kvankam kiel ĉiam ĉe la usonanoj ĝi estas ĉirkaŭvolvita je tre simpatia pakaĵo: demokratio, libereco… Kaj nia armeo devas esti garantianto de la interesoj de Rusio. De ĉia Rusio, ĉu demokratia aŭ alia. Tiu ĉi devizo mankas nun. »
« В американской армии лозунг такой: армия США защищает демократию и свободу во всем мире. Все понятно. Для российской армии, я думаю, защита интересов России во всем мире была бы подходящим лозунгом. У американцев явно имперская идеология. Хотя она, как всегда у американцев, обвернута в очень симпатичную оболочку: демократия, свобода… А наша армия должна быть гарантом интересов России. Любой России, демократической или иной. Вот этого лозунга сегодня нет. »
«Liberalismo por Rusio estas oble pli efika kuracilo ol altigita ĝis absurda nivelo ŝtatismo. Ĉe tio la plej efika estas kiam liberalismo estas atingata per ne liberalaj metodoj (ni rememoru ekzemple Petron la Grandan kaj Stolipinon). »
« Либерализм для России гораздо более целебное лекарство, чем доведенное до абсурда государственничество. Причем наиболее эффектно, когда либерализм достигается не либеральными мерами (вспомним хотя бы Петра Великого и Столыпина). »
« Tute malsimilas al la rusa caroGorbaĉov. Absolute! Maldecidema, babilema, al ĉiuj komplezema, malkapabla al kuraĝaj agoj… Ne caro. Kaj lia tempo ankaŭ estis ne cara. Kaj Nikolao la 2-a estis la sama. Ili kun Gorbaĉov estas similaj. Kaj interalie la sorto de Rusio similas al la karakteroj de tiuj ĉi homoj. Ĉe Nikolao, post lia abdiko, la lando disfalis kaj eksplodis milito. Ĉe Gorbaĉov okazis same. »
« Совсем не похож на русского царя Горбачев. Абсолютно! Нерешительный, говорливый, и нашим и вашим, неспособный на какие-то отчаянные поступки… Не царь. И время его не царское было. И Николай II такой же был. Они с Горбачевым похожи. И, кстати, судьба России сходна с характерами этих людей. При Николае, после его отречения от престола, страна развалилась и развязалась война. При Горбачеве случилось то же самое. »
«Jegor Timuroviĉ Gajdar estas edukita, inteligenta, honesta homo. Kiom ajn strange tio sonas, li estas sufiĉe rigora. Kiam oni vidas lin sur ekrano de televidilo, li ne impresas kiel homo rigora. Sed efektive estas tiel. Rigora, neŝanceligebla kaj samtempe naiva, ne tre bone konanta rusian realon. »
« Егор Тимурович Гайдар — образованный, интеллигентный, порядочный человек. Как ни странно, достаточно жесткий. Когда его видишь на экране телевизора, он не производит впечатления человека жесткого. Но на самом деле это так. Жесткий, непоколебимый и одновременно наивный и не очень хорошо знающий российскую действительность. »
« [pri la murdo de Boris Nemcov] Mi havas neniujn dubojn pri tio ke la Kremlo eble ne mendis la murdon de Nemcov, kaj tion faris Ramzan Kadirov, sed la Kremlo kaj Putin persone faris ĉion eblan por ke justa juĝo ne okazu, por ke ne okazu normala juĝeja esplorado kaj normala enketado. Ne estis pridemandita Delimĥanov mem, ne estis pridemandita Zolotov, ktp. Ĉion ĉi oni bremsis, Kadirovon oni defendis kaj faris tiun persone Putin. »
« И нет никаких сомнений в том, что Кремль, может, и не заказывал убийство Немцова, а это сделал Рамзан Кадыров, но Кремль и Путин лично сделали все возможное для того, чтобы правосудие не совершилось, чтобы не было нормального судебного разбирательства и нормального следствия. Не был допрошен сам Делимханов, не был допрошен Золотов, и так далее, и так далее. Все это спустили на тормозах, Кадырова выгородили, и сделал это лично Путин. »
« [о Маргарет Тэтчер] Ненавидит чиновников и бюрократию, особенно бюрократию в Брюсселе. Много раз жаловалась мне на Европейское Сообщество. Выступает за «самостийную» Великобританию. »
« [pri Bill Clinton] Simpatia homo! Kaj, kiel multaj usonanoj, sufiĉe naive traktanta la vivon. Interalie de Rusio. Clinton simple estas produkto de la usona sistemo. La pura usonano — kiel prezidento kaj homo. La mondon li vidas en duuma kodo: jes — ne. Bone — malbone. Rusion li vidas (kaj interalie min) nur tra prismo de la usonaj interesoj. Li blinde kredas je demokratiaj principoj [...] Laŭ mia opinio, li je profundo de sia animo estas konvinkita ke la usonaj demokratio, ekonomia libereco kaj social-kapitalismo estas tio kion bezonas la tuta mondo. Do certa mesiismo en li sendube haveblas. »
« [о Билле Клинтоне] Симпатичный человек! И, как многие американцы, довольно наивно смотрящий на жизнь. России, в частности. Клинтон — просто продукт американской системы. В чистом виде американец — и президент, и человек. Мир воспринимается им в двоичном коде: да — нет. Хорошо — плохо. К России относится (и, в частности, ко мне) только сквозь призму американских интересов. Слепо верит в демократические принципы […] По-моему, в глубине души убежден, что американская демократия, экономическая свобода и социал-капитализм — это то, что нужно всему остальному миру. То есть определенное мессианство в нем есть, безусловно. »
« [pri George Soros] Li estas tre riĉa homo. Li elspezas por filantropio erojn de procento de siaj enspezoj. Eĉ ne procentojn, sed erojn de procento. Por li tio estas nulo. Ĉar li estas homo maljuna kaj sentimentala, li deziras lasi post si spuron en la mondo. Li havas tian statuson, ke temas pri la spuro en la mondo, ne en lando. Li okupiĝas pri filantropio, mizera kompare al liaj riĉaĵoj, sed havanta grandegan resonancon en Orienta Eŭropo [...] Samtempe li kombinas sian filantropan agadon kun kolosa krueleco en la valorpapera merkato. En la ordinara kapitalisma merkato. »
« [о Дж. Соросе] Он очень богатый человек. Он тратит на благотворительность доли процента своих доходов. Не проценты даже, а доли процента. Для него это — ноль. Поскольку человек он пожилой и сентиментальный, он хочет оставить после себя след в мире. У него такой статус, что речь идет о следе не в стране, а в мире. И он занимается благотворительностью, ничтожной по сравнению с его богатством, но имеющей огромный резонанс в Восточной Европе […] Вместе с тем сочетает свою благотворительную деятельность с колоссальной жестокостью на фондовом рынке. Обычном капиталистическом рынке. »
« Ĉiu festo havas siajn guston kaj odoron. Sed la plej grava por mi, la plej ĝoja kaj feliĉa estas la Venkotago. Mi opinias ke tio estas la festo por ĉiuj. Por la homoj de la tuta mondo. Mi estas certa ke per tiu ĉi venkoRusio kaj la sovetiapopolo plenumis sian historian mision tiel kiel neniu popolo iam ajn plenumis. Nia popolo savis la mondon. Mi ne komprenas kiam iuj agantoj provas trakti tion alie. »
« У каждого праздника — свой вкус и запах. Но самый главный для меня, самый радостный и счастливый — День Победы. Я считаю, что это праздник для всех. Для всех людей мира. Уверен, что этой победой Россия и советский народ выполнили свою историческую миссию так, как ни один народ никогда не выполнял. Наш народ спас мир. Не понимаю, когда некоторые деятели пытаются смотреть на это иначе. »