Margaret Atwood: Malsamoj inter versioj
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Neniu resumo de redakto |
Dejo (diskuto | kontribuoj) e interŝanĝo de citaĵo kaj originalo |
||
Linio 1: | Linio 1: | ||
{{Wikipedia}} |
{{Wikipedia}} |
||
⚫ | |||
*Mi preferus danci kiel baletistino, kvankam fuŝe, ol kiel perfekta bufono.'' |
|||
⚫ | |||
**''I would rather dance as a ballerina, though faultily, than as a flawless clown. '' |
|||
**''Lady Oracle'' |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
*Vorton post vorto post vorto estas potenco. |
*Vorton post vorto post vorto estas potenco. |
||
Linio 31: | Linio 27: | ||
*La respondojn kiujn vi ricevas de literaturo dependas de la demandoj kiujn vi starigas. |
*La respondojn kiujn vi ricevas de literaturo dependas de la demandoj kiujn vi starigas. |
||
**''The answers you get from literature depend on the questions you pose.'' |
**''The answers you get from literature depend on the questions you pose.'' |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
**''The Robber Bride'' |
|||
*Vi volas la veron. Vi volas ke mi aldonu du plus du. Sed du plus du ne donas la veron.... La vivanta birdo ne estas siaj labelitaj ostoj. |
|||
**''You want the truth. You want me to put two and two together. But two and two doesn't give you the truth.... The living bird is not its labelled bones.'' |
|||
**''The Blind Assassin'' |
|||
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj|Attwood,Margaret]] |
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj|Attwood,Margaret]] |
||
Linio 45: | Linio 32: | ||
[[Kategorio:Kanado|Attwood,Margaret]] |
[[Kategorio:Kanado|Attwood,Margaret]] |
||
⚫ | |||
[[en:Margaret Atwood]] |
|||
⚫ | |||
[[de:Margaret Atwood]] |
|||
[[it:Margaret Atwood]] |
|||
[[pl:Margaret Atwood]] |
|||
[[pt:Margaret Atwood]] |
Kiel registrite je 17:33, 30 mar. 2009
- La voĉo estas homa doto; oni devas taksi kaj uzi ĝin por esprimi plenan homan parolon. Senpoveco kaj silentado iras kune.
- A voice is a human gift; it should be cherished and used, to utter fully human speech as possible. Powerlessness and silence go together.
- Vorton post vorto post vorto estas potenco.
- A word after a word after a word is power.
- Okulon kontraŭ okuko nur kondukas al pli da blindeco.
- An eye for an eye only leads to more blindness.
- Dum multaj jaroj mi volis esti pli aĝa, kaj nun mi estas.
- For years I wanted to be older, and now I am.
- Mi esperas ke unu tago homoj finfine ekkonscios ke ekzistas nur unu ‘raso’ –la homa raso- kaj ke ni ĉiuj estas parto de ĝi.
- I hope that people will finally come to realize that there is only one 'race' - the human race - and that we are all members of it.
- Mi neniam komprenis kial multaj personoj taksas junecon kiel tempo de libereco kaj ĝojo. Verŝajne ĉar ili jam forgesis ilian propran.
- I've never understood why people consider youth a time of freedom and joy. It's probably because they have forgotten their own.
- Se mi emus konvertiĝi al alia religio mi verŝajne elektus Katolikismon ĉar almenaŭ ĝi havas inajn sanktulojn kaj la virgulino Maria.
- If I were going to convert to any religion I would probably choose Catholicism because it at least has female saints and the Virgin Mary.
- Neniam preĝu por justeco, ĉar eble vi ricevus ĝin.
- Never pray for justice, because you might get some.
- La respondojn kiujn vi ricevas de literaturo dependas de la demandoj kiujn vi starigas.
- The answers you get from literature depend on the questions you pose.
- Milito okazas kiam lingvo fiaskas.
- War is what happens when language fails.