Anglaj proverboj: Malsamoj inter versioj

El Vikicitaro
Enhavo forigita Enhavo aldonita
e roboto aldono de: ang, bg, bs, cs, el, et, fi, id, no, pl, pt, ro, sk, sl, sv, vi forigo de: fr modifo de: ar
e roboto aldono de: nn:Engelske ordtak
Linio 62: Linio 62:
[[ja:英語の諺]]
[[ja:英語の諺]]
[[nl:Engelse spreekwoorden]]
[[nl:Engelse spreekwoorden]]
[[nn:Engelske ordtak]]
[[no:Engelske ordtak]]
[[no:Engelske ordtak]]
[[pl:Przysłowia angielskie]]
[[pl:Przysłowia angielskie]]

Kiel registrite je 12:47, 20 dec. 2007

  • A poor workman blames his tools.
    • Malbona laboristo kulpigas siajn ilojn.
  • A bird in the hand is worth two in the bush.
    • Birdo en mano valoras du en arbusto.
  • Absence makes the heart grow fonder.
    • La foresto pli amigas la koron.
  • Actions speak louder than words.
    • Agoj parolas pli laŭte ol vortoj.
  • A fool and his money are soon parted.
    • Stultulo kaj sia mono rapide apartiĝas.
  • A friend in need is a friend indeed.
    • Amiko en bezono estas vera amiko.
  • A jack of all trades is master of none.
    • Praktikanto en ĉiuj metioj estas majstro de neniu.
  • A little learning is a dangerous thing.
    • Malmulta lerno estas danĝera.
  • A miss is as good as a mile.
    • Maltrafo [per eta distanco] tiom valoras kiel [maltrafo per] mejlo.
  • A penny saved is a penny earned.
    • Penco ŝparita estas penco gajnita.
  • A picture is worth a thousand words.
    • Bildo valoras mil vortojn.
  • A stitch in time saves nine.
    • Stebo en taŭga momento ŝparas naŭ [stebojn plu].
  • All roads lead to Rome.
    • Ĉiuj stratoj iras al Romo.
  • All's fair in love and war.
    • Ĉio justas en amo kaj milito.
  • All that glitters is not gold.
    • Ne ĉio kiu brilas estas oro.
  • All work and no play makes Jack a dull boy.
    • Labori ĉiam kaj ludi neniam faras el Joĉjo teda knabo.
  • A watched pot never boils.
    • Rigardata poto neniam ekbolas.
  • Many hands make light work.
    • Multaj manoj faciligas laboron.
  • Time is money.
    • Tempo estas mono.
  • A friend in need is a friend indeed
    • Amiko en bezono estas vera amiko.
  • The proof of the pudding is in the eating
    • La pudingon oni provas per ĝin manĝi.