Mark Twain: Malsamoj inter versioj

El Vikicitaro
Enhavo forigita Enhavo aldonita
img
e plibonigadeto, anstataŭigis: |thumb| → |eta|, [[File: → [[Dosiero: per AWB
Linio 1: Linio 1:
{{Vikipedio}}
{{Vikipedio}}
[[File:Mark Twain Sarony.jpg|thumb|Mark Twain]]
[[Dosiero:Mark Twain Sarony.jpg|eta|Mark Twain]]
*Fido estas la kredo en io, kion vi scias erara.
*Fido estas la kredo en io, kion vi scias erara.
**'' Faith is believing what you know ain't so.''
**'' Faith is believing what you know ain't so.''
* Tiuj kiuj ne legas bonajn librojn havas nenian avantaĝon rilate al tiuj kiuj ne scipovas legi.
* Tiuj kiuj ne legas bonajn librojn havas nenian avantaĝon rilate al tiuj kiuj ne scipovas legi.
**''Those who do not read good books have no advantage over those who cannot read them.''
**''Those who do not read good books have no advantage over those who cannot read them.''
*En la vivo oni bezonas nur [[nescio]]n kaj [[memfido]]n—kaj tiam [[sukceso]] estas garantita.

*En la vivo oni bezonas nur [[nescio]]n kaj [[memfido|memfidon]] -- kaj tiam [[sukceso]] estas garantita.
**''All you need in this life is ignorance and confidence -- and then success is sure.''
**''All you need in this life is ignorance and confidence -- and then success is sure.''
*Ĉiam agu [[justeco|juste]]—tio plaĉos al iuj kaj mirigigos la ceterajn.

**''Always do right -- this will gratify some and astonish the rest.''
*Ĉiam agu [[justeco|juste]] -- tio plaĉos al iuj kaj mirigigos la ceterajn.
*Ĉiam diru la [[vero]]n. Tiel vi ne devas memori kion vi diris.
**''Always do right -- this will gratify some and astonish the rest.''
**''Always tell the truth. That way, you don't have to remember what you said.''

*Ĉiam diru la [[vero|veron]]. Tiel vi ne devas memori kion vi diris.
**''Always tell the truth. That way, you don't have to remember what you said.''

*Estu bona kaj vi estos soleca.
*Estu bona kaj vi estos soleca.
**''Be good and you will be lonesome.''
**''Be good and you will be lonesome.''

*Faktoj, aŭ kion homo akceptas kiel [[fakto]]j, estas ĝojigaj...Prenu unue la faktojn kaj poste vi povas distordi ilin kiom vi volas.
*Faktoj, aŭ kion homo akceptas kiel [[fakto]]j, estas ĝojigaj...Prenu unue la faktojn kaj poste vi povas distordi ilin kiom vi volas.
**''Facts, or what a man believes to be facts, are delightful... Get your facts first, and then you can distort them as much as you please.''
**''Facts, or what a man believes to be facts, are delightful... Get your facts first, and then you can distort them as much as you please.''

*En [[fikcio]] oni estas devigita resti proksime al la eblecoj. En la vero, ne.
*En [[fikcio]] oni estas devigita resti proksime al la eblecoj. En la vero, ne.
**''Fiction is obliged to stick to possibilities. Truth isn't.''
**''Fiction is obliged to stick to possibilities. Truth isn't.''

*Mi estis tre kontenta ke mi povis tuj respondi. Mi diris, " Mi ne scias."
*Mi estis tre kontenta ke mi povis tuj respondi. Mi diris, " Mi ne scias."
**''I was gratified to be able to answer promptly. I said, "I don't know." ''
**''I was gratified to be able to answer promptly. I said, "I don't know." ''

*En Parizo ili simple fiksrigardis min kiam mi alparolis ilin en la [[Franca lingvo|Franca]]; Mi neniam sukcesis komprenigi al tiuj idiotoj ilian propran lingvon.
*En Parizo ili simple fiksrigardis min kiam mi alparolis ilin en la [[Franca lingvo|Franca]]; Mi neniam sukcesis komprenigi al tiuj idiotoj ilian propran lingvon.
**''In Paris they simply stared when I spoke to them in French; I never did succeed in making those idiots understand their language.''
**''In Paris they simply stared when I spoke to them in French; I never did succeed in making those idiots understand their language.''

*[[Bankistoj|Bankisto]] estas amiko kiu pruntas al vi sian ombrelon, kiam la suno brilas, sed deziras rehavi ĝin, kiam ekpluvas.
*[[Bankistoj|Bankisto]] estas amiko kiu pruntas al vi sian ombrelon, kiam la suno brilas, sed deziras rehavi ĝin, kiam ekpluvas.
**''A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining and wants it back the minute it begins to rain.''
**''A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining and wants it back the minute it begins to rain.''

*Kiam ajn vi trovas vin je la flanko de la [[majoritato]], estas tempo por halti kaj [[cerbumado|cerbumi]].
*Kiam ajn vi trovas vin je la flanko de la [[majoritato]], estas tempo por halti kaj [[cerbumado|cerbumi]].
**''Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect.''
**''Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect.''

*Eble [[historio]] ne ripetiĝas, sed ĝi ofte rimas.
*Eble [[historio]] ne ripetiĝas, sed ĝi ofte rimas.
**''History may not repeat itself, but it does rhyme a lot.''
**''History may not repeat itself, but it does rhyme a lot.''

Kiel registrite je 16:06, 28 dec. 2015

Wikipedia:eo
Wikipedia:eo
Vikipedio havas artikolon pri:
Mark Twain
  • Fido estas la kredo en io, kion vi scias erara.
    • Faith is believing what you know ain't so.
  • Tiuj kiuj ne legas bonajn librojn havas nenian avantaĝon rilate al tiuj kiuj ne scipovas legi.
    • Those who do not read good books have no advantage over those who cannot read them.
  • En la vivo oni bezonas nur nescion kaj memfidon—kaj tiam sukceso estas garantita.
    • All you need in this life is ignorance and confidence -- and then success is sure.
  • Ĉiam agu juste—tio plaĉos al iuj kaj mirigigos la ceterajn.
    • Always do right -- this will gratify some and astonish the rest.
  • Ĉiam diru la veron. Tiel vi ne devas memori kion vi diris.
    • Always tell the truth. That way, you don't have to remember what you said.
  • Estu bona kaj vi estos soleca.
    • Be good and you will be lonesome.
  • Faktoj, aŭ kion homo akceptas kiel faktoj, estas ĝojigaj...Prenu unue la faktojn kaj poste vi povas distordi ilin kiom vi volas.
    • Facts, or what a man believes to be facts, are delightful... Get your facts first, and then you can distort them as much as you please.
  • En fikcio oni estas devigita resti proksime al la eblecoj. En la vero, ne.
    • Fiction is obliged to stick to possibilities. Truth isn't.
  • Mi estis tre kontenta ke mi povis tuj respondi. Mi diris, " Mi ne scias."
    • I was gratified to be able to answer promptly. I said, "I don't know."
  • En Parizo ili simple fiksrigardis min kiam mi alparolis ilin en la Franca; Mi neniam sukcesis komprenigi al tiuj idiotoj ilian propran lingvon.
    • In Paris they simply stared when I spoke to them in French; I never did succeed in making those idiots understand their language.
  • Bankisto estas amiko kiu pruntas al vi sian ombrelon, kiam la suno brilas, sed deziras rehavi ĝin, kiam ekpluvas.
    • A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining and wants it back the minute it begins to rain.
  • Kiam ajn vi trovas vin je la flanko de la majoritato, estas tempo por halti kaj cerbumi.
    • Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect.
  • Eble historio ne ripetiĝas, sed ĝi ofte rimas.
    • History may not repeat itself, but it does rhyme a lot.
  • Mi neniam sentis min tiom fervore dankema, tiom konsolita, tiom trankviligita, tiom plenigita kun benita paco kiel mi estis hieraŭ kiam mi eksciis ke Michelangelo estas morta.
    • I never felt so fervently thankful, so soothed, so tranquil, so filled with a blessed peace as I did yesterday when I learned that Michelangelo was dead.

Citaĵoj kun Fontindiko

  • Oni konsideras min revoluciulo pro miaj simpatioj, mia deveno, mia edukado kaj miaj principoj. Mi estas ĉiam je la flanko de revoluciuloj, ĉar neniam estis revolucio krom se ekzistis premaj kaj netolereblaj kondiĉoj kontraŭ kiuj indas revolucii.
    • I am said to be a revolutionist in my sympathies, by birth, by breeding and by principle. I am always on the side of the revolutionists, because there never was a revolution unless there were some oppressive and intolerable conditions against which to revolute. (Maxwell Geismar, ed., Mark Twain and the Three Rs: Race, Religion, Revolution and Related Matters (Indianapolis: Bobs-Merrill, 1973), 159.)citata en [1]
  • Bonaj manieroj konsistas en kaŝi kiom ni pensas pri ni mem, kaj kiom malmulte ni pensas pri la alia persono.
    • Good breeding consists of concealing how much we think of ourselves and how little we think of the other person. (Mark Twain's Notebook)
  • La inko mem per kiu ĉiu historio estas skribita estas nur fluida antaŭjuĝo.
    • The very ink with which all history is written is merely fluid prejudice. (Following the Equator)

Citaĵoj el "Pudd'nhead Wilson's New Calendar"

  • En nia lando ni havas tiujn tri nepriskribeblajn aferojn: libereco de parolo, libereco de konscio kaj la singardemo neniam praktiki nek la unu nek la alia.
    • In our country we have those three unspeakably precious things: freedom of speech, freedom of conscience and the prudence never to exercise either of them.
  • Ĉio homa estas korŝira. La sekreta fonto de humoro ne estas ĝojo sed malĝojo.
    • Everything human is pathetic. The secret source of humor itself is not joy but sorrow.' '
  • La vero estas nia plej valora posedaĵo. Ni estu ŝparema kun ĝi.
    • Truth is the most valuable thing we have. Let us economize it.