William Somerset Maugham: Malsamoj inter versioj

El Vikicitaro
Enhavo forigita Enhavo aldonita
Moldur (diskuto | kontribuoj)
eNeniu resumo de redakto
File
Linio 1: Linio 1:
{{Vikipedio}}
{{Vikipedio}}
[[File:Maugham facing camera.jpg|thumb|right|]]
=Citaĵoj kun fontindiko=
=Citaĵoj kun fontindiko=
=="Of Human Bondage" (Pri la homa dependeco)==
=="Of Human Bondage" (Pri la homa dependeco)==

Kiel registrite je 10:25, 4 jan. 2020

Wikipedia:eo
Wikipedia:eo
Vikipedio havas artikolon pri:

Citaĵoj kun fontindiko

"Of Human Bondage" (Pri la homa dependeco)

  • Doubleday & Company, INC Garden City, New York 1915

(La titolo venas de parto 4 de libro de Etiko de Spinoza)

  • Homoj petas kritikon, sed ili nur volas laŭdon.
    • People ask for criticism, but they only want praise. (Ĉapitro 50).
  • Kiel ĉiuj feblaj viroj li tro emfazis la neŝanĝemon de sia opinio.
    • Like all weak men he laid an exaggerated stress on not changing one's mind. (Ĉapirtro 39)
  • Sekvu viajn inklinojn kun ĝusta konsidero al la policisto ĉirkaŭ la angulo.
    • Follow your inclinations with due regard to the policeman round the corner. (Ĉapitro 53)
  • Estas kruele malkovri sian meztalentecon nur kiam jam tro malfruas.
    • It is cruel to discover one's mediocrity only when it is too late. (Ĉapitro 51)
  • Mi aŭdacas diri ke oni profitas pli per la eraroj kiujn oni mem faras, ol per la aferoj kiujn oni faras tute ĝuste laŭ la konsilo de aliuloj.
    • I daresay one profits more by the mistakes one makes off one's own bat than by doing the right thing on somebody's else advice. (Ĉapitro 52)
  • …Religio estas afero de temperamento; oni kredos ion ajn se oni havas religiemon, kaj se oni ne havas ĝin ne gravas kiaj ajn kredoj estis inokulitaj, ili forkreskos.
    • …Religion is a matter of temperament; you will believe anything if you have the religious turn of mind, and if you haven’t it doesn’t matter what beliefs were instilled into you, you will grow out of them. (Ĉapitro 88)
  • “Mi ne ekzakte scias kio estas Unitariano, “ diris Filipo. “Unitariano tre serioze malkredas preskaŭ ĉion kion ĉiuj aliaj kredas, kaj li havas tre viglan subtenan fidon en, -- li mem ne scias kion.” “Mi ne komprenas kial vi volas moki min,” diris Filipo. “Mi vere volas scii.” “Mia kara amiko, mi ne mokas vin. Mi alvenis al tiu difino post jaroj de grandega laboro kaj la plej maltrankvilaj kaj nerv-detruaj studoj.”
    • “I don’t quite know what a Unitarian is,” said Philip. “A Unitarian very earnestly disbelieves in almost everything that anybody else believes, and he has a very lively sustaining faith in he doesn’t quite know what.” “I don’t see why you should make fun of me,” said Philip. “I really want to know.” “My dear friend, I’m not making fun of you. I have arrived at that definition after years of great labour and the most anxious, nerve-racking study.” Page 99-100
  • Nu, estas du bonaj aferoj en la vivo, libereco de penso kaj libereco de ago. En Francujo vi havos liberecon de ago: vi povas fari kion vi volas kaj neniu sin ĝenas, sed vi devas pensi kiel ĉiuj aliaj. En Germanujo vi devas fari kiel faras la aliaj, sed vi rajtas pensi laŭ via elekto… Sed in Anglujo vi havos nek la unun nek la alian: vi estas subpestita per konvencio. Vi ne rajtas pensi kiel vi volas kaj ne rajtas agi kiel vi volas. Tio estas ĉar ĝi estas demokratia nacio. Mi supozas ke en Usono la situacio estas eĉ pli malbona.
    • You know, there are two good things in life, freedom of thought and freedom of action. In France you get freedom of action: you can do what you like and nobody bothers, but you must think like everyone else. In Germany you must do what everyone else does, but you may think as you choose. … But in England you get neither: you’re ground down by convention. You can’t think as you like and you can’t act as you like. That’s because it’s a democratic nation. I expect America’s worse. Page 83-84

The Summing Up (1938)

  • Paĝindiko venas de la unua eldono de Doubleday, Doran & Co.

  • Ĉe manĝofesto oni devus manĝi saĝe sed ne tro bone, kaj paroli bone sed ne tro saĝe.
  • At a dinner party one should eat wisely but not too well, and talk well but not too wisely. (neidentigita paĝo)
  • Tradicio estas ĉiĉerono ne prizongardisto.
    • Tradition is a guide and not a jailer. (P/223)

Rakontoj

  • Ŝi estis sufiĉe talenta je citaĵoj, kio sufiĉe bone anstataŭas spritaĵon.
    • She had a pretty gift for quotation, which is a serviceable substitute for wit.

"The Creative Impulse" (1926) [La kreiva impulso]

Teatraĵoj

  • Vi povas fari ion ajn en tiu mondo se vi estas preparita por suferi la konsekvencojn.
    • You can do anything in this world if you are prepared to take the consequences.
    • "The Circle" [La Cirklo]
  • Tiu kiu amis kiel ŝi amis,maljuniĝos bele.
    • When you have loved as she has loved, you grow old beautifully.
    • The Circle" [La Cirklo]

Citaĵoj sen fontindiko

  • Ni ne verkas ĉar ni volas; ni verkas ĉar ni devas.
    • We do not write because we want to; we write because we have to.
  • Iu ajn povas diri la veron, sed nur malmultaj el ni povas verki epigramojn.
    • Anyone can tell the truth, but only very few of us can make epigrams.