Harvey Fierstein

El Vikicitaro
Iri al: navigado, serĉi

Harvey Forbes Fierstein (naskita la 6-an de junio 1952) estas usona aktoro, dramisto kaj kin-skriptisto.

Torch Song Trilogy (kinskripto, 1988)[redakti]

  • Arnold: Mi kredas ke mia plej granda problemo estas esti juna kaj bela. Ĝi estas mia plej granda problemo ĉar mi neniam estis juna kaj bela. Mi jam estis bela, kaj Dio scias ke mi jam estis juna, sed neniam la du renkontiĝis.
    • I think my biggest problem is being young and beautiful. It's my biggest problem because I've never been young and beautiful. Oh, I've been beautiful, and God knows I've been young, but never the twain have met.


  • Bertha: (al insultanto) Ĉu via patrino havis infanojn kiuj travivis?
    • Did your mother have any children that lived?


  • Bertha: Nur atendu vidi mian akton: Bertha Vanation kaj la Danco de la Virgulino.
    Murray: Kiun ŝi faras komplete de memoro.
    Bertha: Hundinaĉo!
    • Just wait until you see my act: Bertha Vanation and her Dance of the Virgin.
      Which she does
      completely from memory.
      Bitch!
  • Arnold: Mi scias ke vi malfacile komprenos tion, sed mi volas plu el vivo ol renkonti belan vizaĝon kaj eksidi sur ĝin.
    • I know you'll find this hard to comprehend, but I want more out of life than meeting a pretty face and sitting down on it.


  • Bertha: Persone, mi neniam ĝuas seksumon kiam kun konatulo.
    Arnold: Nia Damo de Striktaj Normoj!
    • Personally, I never enjoy sex with someone I know.
      Our Lady of High Standards!


  • Alan: (dum ŝivo, juda bedaŭro-rito) Kial ĉiuj la speguloj estas kovritaj?
    Arnold: Por ke ni ne vidu la doloron en niaj vizaĝoj.
    Alan: Kial ĉiuj sidas sur skatoloj?
    Arnold: Por ke estu doloro en niaj vizaĝoj.
    Panjo: (subvoĉe) Vi diris al mi ke li estas judo!
    Arnold: Eksterurba judo.
    • Why are all the mirrors covered?
      So we don't see the pain in our faces.
      Why is everyone sitting on boxes?
      To make sure there's pain in our faces.
      You told me he was Jewish!
      Out-of-town Jewish.


  • Panjo: Amik-amiko, aŭ eŭfemismo-amiko?
    David: Antaŭe li estis eŭfemismo, nun li estas nur amiko.
    • Friend-friend, or euphemism-friend?
      : He used to be a euphemism, now he's just a friend.


    • Panjo: Kiun perdon vi suferis? Vi petolis kun iu knabo. Kiel vi komparu tion kun kvardekjara geedzeco? Nu, nu, mi ne estas unu el viaj amiketoj.
      Arnold: Mi perdis iun kiun mi amis.
      Panjo: Do vi malbone sentiĝis. Eble vi ploris. Kvardek jarojn mi loĝis kun tiu viro. Li malsaniĝis, mi portis lin al la malsanulejo. Mi donis al ili viron. Ili redonis al mi lokon por viziti je sanktaj tagoj. Kiel vi povus scii kiel mi sentiĝis? Estis du monatoj antaŭ ol mi povis dormi en nia lito. Estis jaro antaŭ ol mi povis diri "mi" anstataŭ "ni." Kiel vi aŭdacas?!
      Arnold: Vi pravas. Kiel mi aŭdacas? Mi neniel povus scii kiel sentas meti ies aferojn en plastiksakojn kaj lasi rubistojn forporti ilin. Aŭ kiel sentas kiam vi forgesas kaj metas manĝilaron por li. La manĝaĵo kiu putriĝas en la fridujo ĉar vi forgesis kiel aĉetadi por unu. Vi havis ĝin facile! Vi havis viajn amikojn kaj parencojn! Mi havis min. Miaj amikoj diris, "Almenaŭ vi havis amanton." Vi perdis vian edzon en pura malsanulejo. Mi perdis la mian surstrate! Dudekjaraĝa, morta, mortigita de buboj per basbalklaboj! Jes, panjo, mortigita de infanoj! Infanoj instruitaj de homoj kiel vi ke gejoj ne gravas! Gejoj ne amas! Kaj tiuj kiuj jes amas, meritas tion kion ili ricevas!
    • What loss did you have? You fooled around with some boy. Where do you compare that with a marriage of forty years? Come on. I'm not one of your pals.
      I lost someone I loved.
      So you felt bad. Maybe you cried. Forty years I lived with this man. He got sick, I took him to the hospital. I gave them a man. They gave me a place to visit on holy days. How could you know how I felt? It took two months before I slept in our bed. It took a year before I could say "I" instead of "we." How dare you?!
      You're right. How dare I? I couldn't know how it feels to put someone's things in plastic bags and watch
      garbage men take them away. Or how it feels when you forget and set his place at the table. The food that rots because you forgot how to shop for one. You had it easy! You had your friends and relatives! I had me. My friends said "At least you had a lover." You lost your husband in a clean hospital. I lost mine on the street! They killed him in the street! Twenty years old, laying dead, killed by kids with baseball bats! That's right, Ma, killed by children! Children taught by people like you that queers don't matter! Queers don't love! And those that do deserve what they get!!


  • Ed: Ups.
    Arnold: Ups? Ed, ĉu vi diris "ups?" Ne, Ed. "Ups" estas kiam vi falas laŭ liftoputo. "Ups" estas kiam vi nude naĝas en piranjaro. "Ups" estas kiam vi akcidente klistras per alkalo! Ne, Ed. Ne temis pri "ups!" Temis pri OOOOOOOJJJJJJJJ!!
    • Whoops.
      Whoops? Ed, did you say "whoops"? No, Ed. "Whoops" is when you fall down an elevator shaft. "Whoops" is when you skinny-dip in a school of piranha. "Whoops" is when you accidentally douche with Drano! No, Ed. This was no "whoops!" This was an
      AAAAAAAAAAAAAUGGGHHH!!


  • Panjo: Arnold, konsideru la knabon. Via vivstilo certe influos lin!
    Arnold: Panjo, David estas gejo!
    Panjo: Li ne eĉ estas ĉi tie dum jaro!
    Arnold: Li venis tiel!
    Panjo: Neniu venas tiel!
    Arnold: Kia ŝerceko!
    • Arnold, think about the boy. The way you live is bound to affect him!
      Ma, David is gay!
      He hasn't even been here a year!
      He came that way!
      Nobody comes that way!
      What an opening!
  • Arnold: Se vi volas partopreni en mia vivo, mi ne forredaktos la partojn kiuj ne plaĉas al vi.
    • You want to be a part of my life, I'm not editing out the parts you don't like.


  • Arnold: Mi instruis al mi kudri, kuiri, ripari tubaron, eĉ min dorsaplaŭdi kiam necese, por ke mi ne devos peti ion ajn al iu ajn. Mi bezonas nenion de iu ajn krom amo kaj respekto. Kaj iu kiu ne povas doni al mi tiujn du aferojn havas neniun lokon en mia vivo.
    • I have taught myself to sew, cook, fix plumbing, I can even pat myself on the back when necessary, so I don't have to ask anyone for anything. There's nothing I need from anyone except for love and respect. And anyone who can't give me those two things has no place in my life.


  • Arnold: Ĉiel, estas pli faĉile ami iun mortan. Ili faras tiom malmultajn erarojn.
    • Anyway, it's easier to love someone who's dead. They make so few mistakes.'


This Is Not Going to Be Pretty, Live at the Bottom Line (1995)[redakti]

  • Saluton, knaboj. Kiel vi fartas ĉiuj? Mi amegas knabojn. Saluton. Ĉu vi estas sole? Kun kiu vi estas? ...Virino? Ĉe mia spektaklo? Bone, ni ŝajnigos. Temas pri teatro.
    • Hello, boys. How are you all? I just love boys. [...] Hello. Are you here alone? Who are you with? ...A woman? At my show? ...We'll make believe. It's theatre.


  • Mi multe vojaĝas lastatempe. Mia partnero kaj mi, ni iris al Santa Fe.... Ĉu iu jam iris al Santa Fe? Ĉu vi sciis ke estis dezerto? Mi ne sciis ke estis dezerto. Kiel aĉe! Homoj diris al mi dum jaroj, se vi estas artisto, malkonformulo, venu al Santa Fe! Vi povas tie esti vi mem! La lumo, la lumo, vi povas pentri, vi povas vivi, la spaco, la ĉielo! -- La fika polvo! Mi faris karitatfeston por aidoso tie -- kion alian mi faras en vivo? -- kaj mi diris, jen, mi estas gasto, vi pripagas la hotelon, mi ne volas insulti iun ajn, sed mi havas sugesteton. En via loko, mi prenus tubon, konektus ĝin al Koloradio, kaj akvumus la fikan lokon!
    • I’ve been travelling a lot. My boyfriend and I, we just went to Santa Fe. ... Has anybody ever been to Santa Fe? …did you know it was a desert? I didn’t know it was a desert. Hated it! People had been telling me for years, if you’re an artist, a non-conformist, come to Santa Fe! I mean, it’s the place you can be yourself! The light, the light, you can paint here! You can live here, the space, the sky! – The fucking dust! I was doing an AIDS benefit there – like what else do I do with my life? – and I said, look, I’m a guest here, you’re paying for the hotel, I don’t mean to insult nobody, but I got a little suggestion for you. If I was yaz, I’d take a hose, hook it up to Colorado, and water this fucking place!


  • Mi loĝas en eta fikcia urbo en Konektikuto.
    • I live in a small fictional town in Connecticut.